Suite-Pee (traduction)

Suite-Pee (traduction)
J'ai eu une expérience extra-corporelle, l'autre jour
Son nom était Jésus
Et pour elle (2) tout le monde pleurait, tout le monde pleurait, tout le monde pleurait

Essaie sa philosophie
Essaie sa philosophie
Essaie sa philosophie
Essaie
Tu meurs pour sa philosophie
Meurs pour sa philosophie
Meurs sa philosophie meurs

Croisés et terrorisés ravages de l'architecture
Prête-moi ces lames
Nous sommes des ravages croisés et terrorisés de l'architecture
Hisser autour de la pique

Essaie sa philosophie
Essaie sa philosophie
Essaie sa philosophie
Essaie
Tu meurs pour sa philosophie
Meurs pour sa philosophie
Meurs sa philosophie meurs

Mourir... mourir... mourir... pourquoi...

Allongez vous nu sur le sol
Et laissez le messie naviguer à travers nos âmes
Allongez vous nu sur le sol
Et laissez le messie naviguer à travers nos âmes

Meurs, comme un enculé
Meurs, comme un enculé
Meurs, comme un enculé
Pourquoi, comme un enculé
J'ai envie de baiser ma voie jusqu'au Jardin
Parce que tout le monde à besoin d'une mère, enculeur ! (3)

Les disciples d'un christ (4)
Les disciples d'un christ
Les disciples d'un christ
Les disciples d'un christ
La chute de Christ
La chute de Christ
La chute de Christ
La chute de Christ

notes:
(1) : Suite-Pee parle manifestement des sectes, des suicides collectifs ("Tu meurs pour sa philosophie") et de toutes les dérives et manipulations liées à la religion.
(2) : pas d'erreur de traduction, Serj parle bien d'un personnage féminin et non masculin comme l'on pourrait s'y attendre
(3) : jeu de mot entre "mother-fucker" et "mother, fucker !"
(4) : encore une subtilité, c'est UN christ en non LE Christ dont il est question. Serj ne met pas en cause le christianisme, mais les sectes qui en dérivent et qui pourraient provoquer sa perte ("La chute de Christ").
# Posté le vendredi 24 juin 2005 08:21

Know

Know
Cursed Earth x 4
I will never feed off the evergreen luster of your heart all
Because we all live in the valley of the walls
When we speak we can peak from the windows of their mouths
To see the land the women chant as they fly up to the sun
You never think you know - why
Know, you never think you know - why
Know, you never think you know why
Know x 3
Books all say different things while people flap their yellow wings
Trying to soar by being a whore of life and almost everything
The sheep that ran off from the herd may be dead
But now's a bird able to fly, able to die, able to fuck your mother's earth
You never think you know - why
Know, you never think you know - why
Know, you never think you know why
Know
On the other side x 2
The other side
Do you ever try to fly x 2
Have you ever wanted to die ? x 2
Don't ever try to fly x 2
Don't ever try to fly, unless you leave your body on the other side
Never try to die x 2
Know, you never think you know - why
Know, you never think you know - why
Know, you never think you know - why
Know, ever think you know why
Know
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]
# Posté le vendredi 24 juin 2005 08:25

Know (traduction)

Know (traduction)
Terre maudite
Terre maudite
Terre maudite
Terre maudite

Je ne te ferais jamais recracher l'éclat toujours vert de ton c½ur
Parce que nous vivons tous dans la vallée des murs
Quand nous parlons nous pouvons plonger à partir des fenêtres de leurs bouches
Pour voir la terre, les femmes psalmodient alors qu'ils s'envolent vers le soleil

Tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, (tu penses toujours) savoir, savoir

Les livres disent tous des choses différentes alors que les gens font battre leurs ailes jaunes
Essayant de s'élever dans les cieux en étant une putain de la vie et presque tout
Le mouton qui s'enfuit du troupeau peut mourir
Mais maintenant un oiseau est capable de voler, capable de mourir
Capable de (blesser ta terre maudite) baiser ta Mère Nature

Tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, (tu penses toujours) savoir, savoir

De l'autre côté
De l'autre côté
L'autre côté
As-tu déjà essayé de voler
As-tu déjà essayé de voler
As-tu déjà souhaité la mort?
As-tu déjà souhaité la mort?
N'essaie même pas de voler
N'essaie même pas de voler
N'essaie même pas de voler
Sauf si tu laisses ton corps de l'autre côté
N'essaie jamais de mourir
N'essaie jamais de mourir

Tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, tu ne penses jamais savoir - pourquoi
Savoir, (tu penses toujours) savoir pourquoi
Savoir
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]
# Posté le vendredi 24 juin 2005 08:28

Sugar (traduction)

Sugar (traduction)
Le peuple du champignon Kombucha (2)
Assis près d'ici toute la journée
Qui peut te croire
Qui peut te croire
Laisse ta mère prier - sugar

Je ne suis pas là tout le temps tu sais
Certaines personnes, certaines personnes, certaines personnes
Trouvent ça malsain, ouais ils trouvent ça malsain - sugar
Je joue à la roulettre russe tous les jours, c'est un sport d'homme
Avec une balle appelée "vie", ouais appelée "vie" - sugar
Tu sais qu'à chaque fois que j'essaie de partir
Là où j'aimerais vraiment être
C'est déjà là où je suis
Parce que j'y suis déjà

Le peuple du champignon Kombucha
Assis près d'ici toute la journée
Qui peut te croire
Qui peut te croire
Laisse ta mère prier - sugar

J'ai récupéré un flingue l'autre jour par Sako
C'est joli, petit, il va bien dans ma poche
Ouais, bien dans ma poche - sugar
Ma copine, tu sais, elle m'insulte des fois
Et je lui fout tout simplement un putain de coup de pied
Et après, oh baby, elle est OK - sugar
Les gens me persécutent tout le temps
Ils essaient de me flanquer la gueule par terre
Ce qu'ils ont vraiment envie de faire
C'est de sucer mon putain de cerveau hors de ma tête, mon cerveau - sugar

Le peuple du champignon Kombucha
Assis près d'ici toute la journée
Qui peut te croire
Qui peut te croire
Laisse ta mère prier - sugar

Je suis assis, dans ma chambre désolée, pas de lumière, pas de musique
Seulement de la colère, j'ai tué tout le monde
Je suis parti pour toujours, mais je me sens mieux

Comment je me sens, qu'est-ce que je dit
Vas te faire foutre, tout s'en va

A la fin tout s'en va

notes:
(1) : "Sugar" peut vouloir dire "sucre", mais également "chérie", ce qui semble être le sens qui convienne ici. La chanson parlerait d'un tueur psychopathe, "Le peuple du champignon Kombucha / Assis près d'ici toute la journée" dont parle la chanson pourrait être des visions qu'aurait cette personne, et évidemment, personne ne le croit "Qui peut te croire".
(2) : le thé au champignon kombusha aurait des vertus médicinales, mais je ne pense pas que cela ait quelque chose à voir avec la chanson, le nom à du être choisi parce qu'il sonnait bien.
# Posté le vendredi 24 juin 2005 08:38

Suggestions

Suggestions
Watching
From a post up high
From where you see the ships afar
From a well trained eye
The waves all keep on crashing by
If you are the light post
Then you own the working class
But if you want the answers
You better give a piece of ass
Give a piece of your ass
Warning
Post hypnotic suggestions
Running the ships ashore
The orange light that follows
Will soon proclaim itself a god
If you point your questions
The fog will surely chew you up
But if you want the answers
You better get ready for the fire
Get ready for the fire
The ships are multiplying day after day sir
And they're coming close to the shore sir, shore sir
We need to evacuate the light post
It's all over, it's all over
It's all over
# Posté le vendredi 24 juin 2005 08:48